« Le juge, pire que l'accusé | Page d'accueil | Brèves de comptoir »

31 janvier 2008

Le juge, pire que l'accusé

Un homme comparaît devant le juge parce qu'il a  tué sa femme.
 
Juge : « C'est un grave délit ; si vous pouvez apporter des   circonstances atténuantes, la peine sera allégée ».
 
L'homme : « Elle était bête ; je devais tout simplement la tuer ».
 
Juge : « Ceci n'est pas une déclaration atténuante ; si vous ne voulez   pas rester toute votre vie derrière les barreaux, vous devrez venir   avec  autre chose ».
 
Sur quoi l'homme déclare : « On habitait dans un appartement. Au 12me  vivait une famille avec 2  enfants. C'était pénible, le fils de 12 ans  n'avait que 90 cm et la fille de 19 ans que 85 cm ».
 
Un jour, je dis à ma femme : « C'est quand même triste les enfants de  ces gens ».
 
« Oui, répond-elle, ce sont des Pyrénées. »
 
Je lui dis : « Tu veux dire des Pygmées ».
 
« Non, me dit-elle, Pygmées, c'est ce que tu as sous la peau et qui fait les taches de rousseur. »
 
Je dis : « Ça ce sont des pigments ».
 
« Non, dit-elle, pigment, c'est une formation rocheuse qui forme un fronton. »
 
Je réponds : « C'est le pédiment, ça ».
 
« Non, répond-elle, le pédiment est l'homme qui en rue demande l'aumône. »
 
« Vous comprenez, Monsieur le Juge, que je n'avais plus envie de lui répondre qu'il s'agissait d'un mendiant. Je m'assis donc dans le  fauteuil pour lire mon journal. »
 
Soudain, ma femme vient avec la locution suivante, et je me dis : « Elle est bonne pour l'asile ».
 
« Chéri, regarde un peu », et elle me montre une phrase dans un livre  ouvert sur la table : Het zonnedak van de handtas was de lerares van pooier 15.
 
« Mais chérie, lui dis-je, on ne traduit pas comme ça La Marquise de Pompadour est la  Maîtresse de Louis XV. Cela signifie De Marquise van Pompadoer was de maîtresse van Louis de 15.
 
« Non, me réplique ma femme, tu dois traduire cela littéralement : La  Marquise -> het zonnedak, Pompadour -> de handtas, la maîtresse -> de  lerares, Louis XV -> de pooier. Tu penses si je le sais, moi, j'a eu  des  cours de Néerlandais, en extra d'un recteur ».
 
« Tu veux dire un lecteur. »
 
« Non, continue-t-elle, Lecteur est un héros romain. »
 
Je dis : « C'est Hector et il était Troyen ».
 
« Non, me dit-elle, hector est une mesure agraire. »
 
« Mais non, ça c'est hectare. »
 
« Non, poursuit-elle, Hectar est une boisson divine. »
 
« Tu veux dire le nectar sans doute ? »
 
« Non, le nectar est une rivière au sud de l'Allemagne. »
 
« Ça, c'est la Neckar. »
 
Ma femme : « Tu connais cette chanson : Sur les rives de la Neckar, sous la pleine lune argentée. Je l'ai encore chantée avec une amie en duet ».
 
« En duo, je présume. »
 
« Non, un duo, c'est quand deux hommes se battent au sabre. »
 
Je lui réponds que ça, c'est un duel !
 
« Mais non, dit-elle, un duel, c'est un long couloir noir dans la  montagne, d'où sort un train. »
 
« Monsieur le Juge, à ce moment-là, j'ai pris le marteau et je lui ai  fracassé le crâne. »
 
Ils se taisent... Puis le Juge : « Acquitté ! Je l'aurais déjà massacrée à Hector... ».

Ecrire un commentaire